
大寶伏藏TD1443གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ། །མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ། གཏེར་གཞུང་།
37-16-1a
༄༅། །གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ། །མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ། གཏེར་གཞུང་།
༁ྃ༔ གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ 
37-16-1b
དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ངེས་པའི་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ཕྱིར༔ བསྟན་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད་དང་ནི༔ ལུང་རྣམས་ཀྱི་ནི་དོན་བསྡུས་པའི༔ སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་མཆོག༔ ཕྱག་བཞི་པ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་དག༔ བརྒྱུད་པ་འཛིན་ལ་ཕན་སླད་དུ༔ ཁྲག་འཐུང་ནག་པོའི་མན་ངག་མཆོག༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སློབ་དཔོན་ཁྲག་འཐུང་ནག་པོ་ངས༔ བསྟན་སྲུང་བྱེ་བ་འབུམ་ཕྲག་ཤེས༔ ཀུན་ལས་ཁྱད་འཕགས་འདི་ན་སྟོན༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀས༔ རུ་དྲ་ཐམས་ཅད་འདུལ་དོན་དུ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔ སྤྲུལ་པའི་མགོན་པོ་ཆེན་པོར་བཞེངས༔ མེ་རི་འབར་བའི་གནས་སུ་བྱོན༔ ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ༔ ཞབས་གཉིས་བརྡབ་པའི་ཟེར་དག་ལས༔ ཁྲོ་བོ་བྱ་རོག་གདོང་ཅན་སྤྲུལ༔ གཞན་ཡང་སྤྲུལ་པ་དུ་མ་ཡིས༔ བདུད་སྡེ་མ་ལུས་ཕམ་པར་མཛད༔ སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་གི༔ བསྟན་པ་སྲུང་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས༔ མཁའ་འགྲོ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་མས༔ བཀའ་ཡི་བསྡུ་བ་མཛད་ནས་སུ༔ ཁྲག་འཐུང་ནག་པོ་བདག་ལ་གཏད༔ མཐུ་མྱུར་བྱིན་ཆེ་བཀྲ་ཤིས་པ༔ སྙིང་ཉེ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་མང་འབེབ༔ ཚེ་རིང་བདེ་འཕེལ་སྟོང་ཉིད་རྟོགས༔ རྒྱུད་འཕེལ་ནད་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས༔ འགྲུབ་མྱུར་ཡོན་ཏན་བཅུ་ལྡན་པའི༔ དཔལ་
37-16-2a
མགོན་འདི་ནི་ཁྱད་དུ་འཕགས༔ དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་ནི༔ ལྟ་གདིང་ལྡན་པས་འདི་བརྩམ་སྟེ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ སྟེགས་བུ་མདའ་གང་ཁྲག་གིས་བྱུགས༔ དུར་ཁྲོད་རྫས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཨེ་བཅས་པ༔ ཕོ་བྲང་དུར་ཁྲོད་སྲུང་འཁོར་བཅས༔ རོ་རས་དར་ནག་སྐུ་བྲིས་པ༔ གྲི་སྙིང་མ་ཉམས་ནག་པོའི་རྡོ༔་མཚོ་ནག་གྲུ་གསུམ་བྱང་ལ་བལྟ་བ་ནས་གནམ་མ་མཐོང་བར་ཤ་རྗེན་གྱིས་མ་རེག་པ། མཆན། གསེར་གྱིས་ཧཱུྃ་མཚན་ཤིང་ཤོག་ལ༔ སྲོག་སྔགས་བྲིས་པ་དག་གིས་དྲིལ༔ ལྕགས་ཀྱི་གྭ་འུའི་ནང་དུ་བཅུག༔ གཞན་ཡང་ནལ་བུ་བྱ་རོག་སྙིང་༔ དེ་བཞིན་ཁྱི་ནག་མི་སྙིང་དང་༔ གཡག་དཀར་གླང་ནག་ར་ནག་དང་༔ རྟ་ནག་སྙིང་ནང་སྲོག་སྔགས་གཞུག༔ རིགས་ཀྱི་མདའ་དར་གསེར་གཡུས་བརྒྱན༔ ཀུན་ལ་ཕ་ཝཾ་ལོང་རྡོ་གཞུག༔ སྲོག་ཡིག་སྔགས་ཀྱིས་བྲིས་པ་དཀྲི༔ སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་མཛ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1443 古汝（莲花生大师）意修甚深七法中，智慧怙主四臂之修法。
怙主四臂，伏藏法。
古汝（莲花生大师）意修甚深七法中，智慧怙主四臂之修法。
顶礼黑汝嘎！
我莲花生为了守护殊胜的教法，汇集了护法海的续部和口诀的精要，撰写了四臂智慧怙主的殊胜修法，为了利益传承持有者，将饮血黑尊的殊胜口诀，作为后世的利益而埋藏为伏藏。
萨玛雅！印！印！印！
上师饮血黑尊我，知晓成千上万的护法，于一切中，此法尤为殊胜。
往昔，大吉祥黑汝嘎为了调伏一切鲁扎（邪魔），从父母双尊的结合处，化现为大怙主。
降临于火焰山，示现忿怒之相，双足践踏所发出的光芒中，化现出乌鸦面忿怒尊。
又以其他诸多化身，战胜了一切魔众。
承诺守护无数佛陀的教法。
空行母一发母，整理教诲后，交付于我饮血黑尊。
此法威力迅猛，加持强大，吉祥，亲近，能降下众多成就，能增长寿命、安乐，证悟空性，能使血脉兴旺，无有疾病，受用增长，速能成就，具足十种功德，此怙主尤为殊胜。
具足誓言的上师，以坚定的见地来修持此法，于大尸陀林胜地，以箭杆长度的台座涂抹鲜血，用尸陀林的物品绘制坛城，坛城有八辐轮，具备宫殿、尸陀林和守护轮，绘制有尸衣和黑丝绸的唐卡，不缺损的刀和心，黑色的石头，面向北方的三角形黑海，从不暴露在天空下，不接触生肉。（注：用金子在木片或纸上书写吽字，然后写上命咒包裹起来，装入铁嘎乌盒中。另外，还有乌鸦心、黑狗心、人心，以及白牦牛、黑牛、黑羊和黑马的心脏，在其中书写命咒。用丝绸、黄金和绿松石装饰箭，全部都插入父瓦和朗多的石头，缠绕书写有命咒的命符，各自手持法器。）

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD1443 From the Seven Profound Guru (Padmasambhava) Mind Practice Cycles: The Sadhana of the Four-Armed Wisdom Protector.
Four-Armed Protector, Treasure Text.
From the Seven Profound Guru (Padmasambhava) Mind Practice Cycles: The Sadhana of the Four-Armed Wisdom Protector.
Homage to Glorious Heruka!
I, Padmasambhava, in order to protect the definitive teachings, have compiled the essence of the tantras and instructions of the ocean of Dharma protectors, and composed the supreme sadhana of the Four-Armed Wisdom Protector. For the benefit of the lineage holders, I have concealed the supreme oral instructions of the Blood-Drinking Black One as a treasure for the benefit of future generations.
Samaya! Seal! Seal! Seal!
I, the master Blood-Drinking Black One, know hundreds of thousands of Dharma protectors, and among all, this practice is particularly outstanding.
In the past, the Great Glorious Heruka, in order to subdue all Rudras (demons), arose as the Great Protector from the union of the Father and Mother.
He descended upon the Burning Mountain, displaying a wrathful countenance. From the rays emanating from the stamping of his two feet, emanated the Wrathful Raven-Faced One.
And through many other emanations, he vanquished all the hordes of demons.
He vowed to protect the teachings of countless Buddhas.
The Dakini Ekajati, after compiling the teachings, entrusted them to me, the Blood-Drinking Black One.
This practice is swift in power, great in blessing, auspicious, intimate, and bestows many accomplishments. It increases longevity and happiness, realizes emptiness, propagates the lineage, brings freedom from disease, expands enjoyment, swiftly accomplishes, and possesses ten qualities. This Protector is particularly outstanding.
A master who possesses the samaya, with unwavering view, composes this practice. In a great charnel ground, on a platform the length of an arrow, smeared with blood, draw a mandala with charnel ground substances. The mandala has an eight-spoked wheel, complete with palace, charnel ground, and protective circle. Paint a thangka of a corpse cloth and black silk, with an undamaged knife and heart, a black stone, and a triangular black sea facing north, never exposed to the sky, and not touching raw meat. (Note: Write the syllable Hūṃ in gold on a piece of wood or paper, then write the life mantra, wrap it, and place it in an iron gau box. Also, there are the heart of a raven, the heart of a black dog, a human heart, and the hearts of a white yak, a black ox, a black sheep, and a black horse, in which the life mantra is written. Decorate the arrow with silk, gold, and turquoise, and insert Powa and Langdrol stones into all of them, and wrap them with life syllables and mantras, each holding their respective implements.)

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་པར་བཤམ༔ བདུད་རྩི་ཤ་ལྔ་འབྲུ་སྣ་དང་༔ བཟའ་བཅའ་རིགས་ཀུན་འདུས་པར་བཤམ༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་རཀྟ་དང་༔ ཛ་གད་ཉིང་ཁུའི་ཕུད་རྣམས་བཤམ༔ དབང་ལྔ་མཁྲིས་ཆེན་གསུར་ཆེན་དང་༔ ཞུན་ཆེན་མར་མེ་ཤ་ཁྲག་ཚོགས༔ ཐོད་རྔ་རྐང་གླིང་དུང་ཆེན་དང་༔ གཞན་ཡང་སྐུ་འབག་གོ་མཚོན་དང་༔ བེར་ཕོད་རྟ་དྲེལ་གཡག་ལུག་ར༔ བྱ་ཁྱི་གླང་རྣམས་རིགས་མཐུན་དང་༔ ཞིང་སྟག་
37-16-2b
གཟིག་དང་རྒྱལ་མཚན་དང་༔ ཁྱད་པར་གྲི་ལྕགས་རྩེ་གསུམ་པ༔ དར་ནག་འཕྱར་དར་རྟེན་མདུང་བཅས༔ སྒྲུབ་རྫས་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱ༔ སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་གཉིས་བསྐྱེད༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྐུར་བསྒོམས་ནས༔ མཆོད་པ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་སྦྱང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བྷཉྫ་འབར་བ་རུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདུད་རྩི་དང་༔ དགའ་བ་བཞི་ཡི་དམར་ཆེན་པོ༔ བདུད་རྩི་ཤ་ལྔ་བཟའ་བཅའི་ཚོགས༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་ནས་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ནི༔ ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་ཀློང་༔ དུར་ཁྲོད་མཆོག་གི་ཕོ་བྲང་དུ༔ འཁོར་ལོ་ནག་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་དབུས༔ པད་ཉི་དགྲ་བགེགས་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧཱུྃ་ལས་གྲི་གུག་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ འོད་འཕྲོས་དགྲ་བགེགས་ཚར་བཅད་ནས༔ ཡོངས་གྱུར་རང་རིག་ལས་གཉིས་མེད༔ དཔལ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ནི༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ༔ དང་པོས་གྲི་གུག་སྙིང་གིས་མཚན༔ གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ་དཀྲུགས༔ འོག་
37-16-3a
མས་རལ་གྲི་ཁ་ཊྭཱཾ་འཕྱར༔ ཞལ་གཉིས་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས༔ པང་དུ་མ་ལས་ཙཎྜི་ཀ༔ གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད༔ ཤར་དུ་ཧཱུྃ་ལས་བྱ་རོག་གདོང་༔ གཤོག་པ་གདེངས་ཞིང་གྲི་ཐོད་འཛིན༔ ལྷོ་རུ་རུ་ལས་འབར་མ་ནག༔ རྩེ་གསུམ་ཐོགས་ནས་ཐུན་ཁྲག་འཕེན༔ བེར་ནག་གསོལ་ཞིང་བྱ་རོག་ཞོན༔ ནུབ་ཏུ་ཧཱུྃ་ལས་སེང་གེའི་གདོང་༔ མཐིང་ནག་མདུང་དར་དམར་གཏོར་ཐོགས༔ དར་བེར་གསོལ་ནས་བདུད་རྟ་འཆིབ༔ བྱང་དུ་པ་ལས་རཱ་ཧུ་ལ༔ དུད་ཁ་མགོ་དགུ་བྱ་རོག་ཞལ༔ མདའ་གཞུ་འགེངས་ཤིང་སྦྲུལ་མཇུག་ཅན༔ ཤར་ལྷོ་ར་ལས་ཚངས་པ་དཀར༔ དར་མདུང་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ དར་བེར་གསོལ་ནས་རྟ་དཀར་འཆིབ༔ ལྷོ་ནུབ་ཡཿལས་གཤིན་རྗེ་དམར༔ གྲི་ཞགས་ཐོགས་ནས་ར་དམར་འཆིབ༔ ནུབ་བྱང་ཙ་ལས་རྡོ་རྗེ་ལེགས༔ སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དགྲ་སྙིང་འཛིན༔ དར་བེར་གསོལ་ནས་སེང་གེ་འཆིབ༔ བྱང་ཤར་དུ་ལས་གནོད་སྦྱིན་ནག༔ བེར་ཀ་དང་ན

【现代汉语翻译】
陈设妥当，甘露五肉谷物等，以及所有种类的食物都汇集陈设妥当。八万根本药混合人血，以及姜黄精华都陈设妥当。五种权势，胆汁，大供品，以及大油脂灯，肉血等。头盖骨鼓，腿骨号，大法螺，以及其他身像，武器，斗篷，驮马骡子牦牛绵羊，鸟狗牛等同类，田地虎豹和胜幢，特别是三尖铁刀，黑幡，飘带，旗帜，长矛等，所有修法物品都汇集。皈依并生起二心，观想为黑汝嘎身相后，用咒语让、央、康净化供品。从勃隆(भ्रूं, bhrūṃ, भ्रूम्，种子字)中，出现燃烧的班杂，从嗡、啊、吽中生出的五种智慧甘露，以及四喜大红。甘露五肉和食物等，尸陀林秘密的供养云，充满无边虚空。嗡啊吽，萨瓦，班杂，阿弥利达，吽，舍。嗡啊吽，玛哈，RA嘎达，匝瓦拉，曼达拉，吽，舍。嗡啊吽，玛哈，巴林达，得佐，巴林达，巴拉，瓦得，古雅，萨玛雅，吽，舍。嗡，班杂，阿甘，到夏达，啊，吽。然后观想生起次第，所有诸法都净化为空性。从空性中，法的界限，青黑色三角燃烧的虚空，在尸陀林至高无上的宫殿中，黑色八辐轮的中央，莲花，日垫，怨敌，魔障的座垫上，从吽(हूँ, hūṃ, हुं，种子字)中生出弯刀，以吽(हूँ, hūṃ, हुं，种子字)字为标志。光芒四射，斩断怨敌魔障后，完全转变为自明觉，二者无别。大能智慧怙主，青黑色，一面四臂，第一只手持弯刀，以心为标志，左手持头盖骨血，搅拌，下面扬起宝剑卡章嘎，以双面嬉戏的姿势安住。怀中是玛拉斯，旃扎里嘎，持弯刀头盖骨拥抱着父亲。东方，从吽(हूँ, hūṃ, हुं，种子字)中生出乌鸦头，展开翅膀，持弯刀头盖骨。南方，从汝(रु, ru, रु，种子字)中生出燃烧的黑色，手持三尖，抛洒血，身披黑斗篷，骑着乌鸦。西方，从吽(हूँ, hūṃ, हुं，种子字)中生出狮子头，青黑色，手持长矛旗帜，抛洒红色朵玛，身披斗篷，骑着魔马。北方，从巴(प, pa, प，种子字)中生出罗睺罗，烟色，九头乌鸦面，拉弓射箭，蛇尾。东南方，从RA(र, ra, र，种子字)中生出白色梵天，旋转旗帜长矛武器轮，身披斗篷，骑着白马。西南方，从亚(य, ya, य，种子字)中生出红色阎魔，手持刀索，骑着红羊。西北方，从匝(च, ca, च，种子字)中生出多吉列巴，蓝色，手持金刚怨敌心，身披斗篷，骑着狮子。东北方，从度(दु, du, दु，种子字)中生出黑色夜叉，斗篷和那...


【English Translation】
Arrange properly, nectar five meats grains, etc., and all kinds of food are gathered and arranged properly. Eighty thousand root medicines mixed with human blood, and the essence of turmeric are arranged properly. Five powers, bile, great offerings, and great oil lamps, meat blood, etc. Skull drum, leg bone horn, great conch, and other body images, weapons, cloaks, mules, yaks, sheep, birds, dogs, cattle, etc. of the same kind, fields, tigers, leopards, and victory banners, especially three-pointed iron knives, black banners, streamers, flags, spears, etc., all practice items are gathered. Take refuge and generate the two minds, visualize as Heruka's body, and then purify the offerings with the mantra Ram, Yam, Kham. From Bhrum (भ्रूं, bhrūṃ, भ्रूम्，seed syllable), a burning Bhamja appears, and from Om, Ah, Hum, the five wisdom nectars arise, as well as the four joys of great red. Nectar five meats and food, etc., the secret offering cloud of the charnel ground, fills the boundless sky. Om Ah Hum, Sarva, Pancha, Amrita, Hum, She. Om Ah Hum, Maha, Rakta, Jwala, Mandala, Hum, She. Om Ah Hum, Maha, Balinda, Tejo, Balinda, Bala, Vate, Guhya, Samaya, Hum, She. Om, Vajra, Argham, to Shabda, Ah, Hum. Then contemplate the generation stage, all dharmas are purified into emptiness. From emptiness, the boundary of dharma, a blue-black triangular burning void, in the supreme palace of the charnel ground, in the center of the black eight-spoked wheel, on the lotus, sun cushion, enemy, and obstacle seat, from Hum (हूँ, hūṃ, हुं，seed syllable), a curved knife is born, marked with the syllable Hum (हूँ, hūṃ, हुं，seed syllable). Radiating light, cutting off enemies and obstacles, completely transformed into self-awareness, the two are inseparable. The great powerful wisdom protector, blue-black, one face and four arms, the first hand holds a curved knife, marked with the heart, the left hand holds a skull cup of blood, stirring, below raises a sword khatvanga, dwelling in a playful posture with two faces. In his lap is Maras, Chandali, holding a curved knife and skull cup, embracing the father. In the east, from Hum (हूँ, hūṃ, हुं，seed syllable), a crow's head is born, spreading its wings, holding a curved knife and skull cup. In the south, from Ru (रु, ru, रु，seed syllable), a burning black is born, holding a trident, scattering blood, wearing a black cloak, riding a crow. In the west, from Hum (हूँ, hūṃ, हुं，seed syllable), a lion's head is born, blue-black, holding a spear flag, scattering red tormas, wearing a cloak, riding a demon horse. In the north, from Pa (प, pa, प，seed syllable), Rahula is born, smoky, nine-headed crow face, drawing a bow and arrow, with a snake tail. In the southeast, from Ra (र, ra, र，seed syllable), white Brahma is born, rotating flags, spears, and weapon wheels, wearing a cloak, riding a white horse. In the southwest, from Ya (य, ya, य，seed syllable), red Yama is born, holding a knife and lasso, riding a red sheep. In the northwest, from Tsa (च, ca, च，seed syllable), Dorje Legpa is born, blue, holding a vajra enemy heart, wearing a cloak, riding a lion. In the northeast, from Du (दु, du, दु，seed syllable), a black Yaksha is born, cloak and that...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་དགྲ་སྙིང་འཛིན༔ དར་ནག་གོས་གསོལ་རྟ་ནག་འཆིབ༔ ཀུན་ཀྱང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ནག་པོ་སྟོང་དང་ཤ་ཟ་འབུམ༔ མ་མོ་བྱེ་བ་གནོད་སྦྱིན་ཁྲི༔ བྱ་དང་གཅན་གཟན་དུ་མར་བཅས༔ ལྷ་རྣམས་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ 
37-16-3b
ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དང་༔ རྡོ་རྗེ་གདན་དང་ན་ལེནྡྲ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དག་ནས༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ རང་བཞིན་གནས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བྱ་རོག་གདོང་ཅན༴ འབར་མ་ནག་མོ༴ སེང་གེའི་གདོང་ཅན༴ གཟའ་མཆོག་ཆེན་པོ༴ དྲེགས་པ་སྡེ་བཞི་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིང་༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་གཞལ་ཡས་སུ༔ པད་ཉི་དགྲ་བགེགས་གདན་སྟེང་དུ༔ བསྟན་པ་སྲུང་ཕྱིར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དང་༔ སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་གསང་བའི་བདག༔ རིག་འཛིན་བརྒྱད་དང་པདྨ་འབྱུང་༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ འབར་བ་གཏུམ་པའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ རྒྱལ་བའི་བཀའ་སྲུང་ནག་པོ་ཆེ༔ འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་ན་མཱ་མི༔ ཧཱུྃ༔ ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་དང་༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི་བཟང་ཆབ༔ ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག༔ 
37-16-4a
རྒྱལ་སྲིད་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་ཕྱི་མཆོད་འབུལ༔ དབང་པོའི་ཕྲེང་བ་ཚིལ་ཆེན་དུད་པའི་སྤྲིན༔ ཞུ་ཆེན་མར་མེ་མྱོས་བྱེད་ཁྲག་མཁྲིས་དུག༔ ཤ་རུས་ཞལ་ཟས་རྐང་གླིང་ཐོད་རྔའི་སྒྲ༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ པདྨ་རཀྟ་བསད་པའི་དམར་ཆེན་པོ༔ འབྲུ་བཅུད་དཀར་མངར་ཤིང་ཐོག་ལ་དུའི་ཟས༔ དམ་རྫས་གཏོར་ཆེན་ནང་གི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཐབས་ཤེས་དགའ་བཞི་བྱང་སེམས་སྦྱོར་མཆོད་དང་༔ ཞིང་བཅུ་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བསྒྲལ་པས་མཆོད༔ མཆོད་བྱ་མཆོད་བྱེད་གཉིས་མེད་དེ་ཁོ་ན༔ གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་ཆེན་པོ་འབུལ་གྱིས་བཞེས༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏ་ན་ག་ཎ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ དཔལ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྤྲུལ་པ༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་གཙོ་བོ༔ གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྲུང་མ༔ རྣལ་འབྱོར་གྱི་དགྲ་བླ༔ དམ་ཉམས་ཀྱི་གཤེད་མ༔ རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ༔ ཡུམ་མཆོག་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི༔ ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་བྱ་རོག་གདོང་༔ དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་འབར་མ་ནག་མོ༔ ཞིང་སྐྱོང་སེང་གེའི་གད

【现代汉语翻译】
持敌心者，身着黑丝绸衣，骑黑马，皆以尸林饰品装点，有十万黑卒和数百万食肉者，数百万母神和数千万夜叉，以及无数飞禽走兽。诸神安住于三处（身、语、意），嗡、啊、吽！从吽字放出光芒，迎请降临。
吽！从奥明法界宫殿（藏文：འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་，含义：密严刹土法界宫殿），金刚座（梵文：Vajrasana，含义：菩提迦耶），那烂陀寺（梵文：Nalanda，含义：古印度佛教中心），以及八大尸陀林（梵文：Aṣṭamahāśmāśāna，含义：八大坟场），迎请智慧怙主（梵文：Jñāna Mahākāla，含义：智慧黑袍金刚），祈请从自性处降临。祈请法界空行母降临。祈请乌鸦面者（藏文：བྱ་རོག་གདོང་ཅན，含义：乌鸦头金刚）降临。祈请黑焰母（藏文：འབར་མ་ནག་མོ，含义：黑焰金刚母）降临。祈请狮面者（藏文：སེང་གེའི་གདོང་ཅན，含义：狮面空行母）降临。祈请大曜（藏文：གཟའ་མཆོག་ཆེན་པོ，含义：罗睺星）降临。祈请四部傲慢尊（藏文：དྲེགས་པ་སྡེ་བཞི，含义：四部傲慢神）降临。Śrī Mahākāla Vajra Samaya E Ā Rallī Hriṃ!
吽！于极怖尸林之庄严宫殿中，于莲花日轮仇敌座垫之上，为守护教法而安住。扎 吽 棒 霍！萨玛雅 迪叉 蓝！
吽！往昔黑汝嘎（梵文：Heruka，含义：饮血尊）之光荣，导师佛陀秘密之主，八大持明（藏文：རིག་འཛིན་བརྒྱད，含义：八大成就者），莲花生（梵文：Padmasambhava，含义：莲师），以及所有根本传承上师，莫违背您的教令和誓言！吽 班杂 萨玛雅 哈纳 哈纳 吽 啪!
吽！从法界中以智慧，示现炽燃忿怒之身，守护胜者教法的黑袍怙主，向您及眷属顶礼！那摩 那摩 弥！
吽！以天物所成之供品，供养饮水、足水，以及鲜花、焚香、明灯、妙香、净水，美食、乐器、色、声、香、味、触，王权、吉祥物、象征物，外供。感官之花鬘，浓郁油脂之烟云，盛大酥油灯，令人陶醉之血、胆、毒，肉、骨美食，腿骨号、颅骨鼓之声，五肉、五甘露之阿弥利塔（梵文，藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：Amrita，汉语字面意思：甘露），红莲花、血祭之大红，谷物精华、白糖、水果、拉杜（梵文：Laddu，含义：印度甜点）之食，誓言物、朵玛（藏文：གཏོར，含义：食子）之大，内供。以方便智慧四喜菩提心之结合供养，以及诛杀十方仇敌魔障而供养，供养者与所供养物无二无别，此乃唯一真谛。以广大秘密供云供养，请享用！嗡 希 玛哈嘎拉 亚 萨帕里瓦拉 阿尔甘 至 夏达 班杂 卡玛 古那 布扎 霍！班杂 阿弥利塔 惹达 巴林达 达达 纳嘎 嘎纳 达玛 达都 布扎 霍！嗡 玛哈嘎拉 诶嘎扎迪 古那 赫利达 吽 啪！萨帕里瓦拉 伊当 巴林达 卡西！
光荣的玛哈嘎拉（梵文：Mahākāla，含义：大黑天）是黑汝嘎（梵文：Heruka，含义：饮血尊）的化身，是誓言者之海的主尊，是寺院的守护神，是瑜伽士的护法，是违背誓言者的行刑者，四臂金刚黑袍怙主，至尊明妃埃嘎扎迪（梵文：Ekajati，含义：独髻母），业力怙主乌鸦面，光荣的女神黑焰母，护田狮面者。

【English Translation】
Holding the enemy's heart, adorned in black silk robes, riding a black horse, all adorned with charnel ground ornaments, with a hundred thousand black soldiers and millions of flesh-eaters, millions of mothers and tens of millions of yakshas, and countless birds and wild animals. May the deities reside in the three places (body, speech, and mind), Om Ah Hum! From Hum emanates light, inviting you to descend.
Hum! From the palace of Akanishta Dharmadhatu (Tibetan: འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་, Meaning: Ogmin Choying Phodrang), Vajrasana (Sanskrit: Vajrasana, Meaning: Bodh Gaya), Nalanda (Sanskrit: Nalanda, Meaning: Ancient Indian Buddhist Center), and the eight great charnel grounds (Sanskrit: Aṣṭamahāśmāśāna, Meaning: Eight Great Cemeteries), I invite the Wisdom Protector (Sanskrit: Jñāna Mahākāla, Meaning: Wisdom Black Cloak), I beseech you to descend from your natural abode. I beseech the Dakinis of Dharmadhatu to descend. I beseech the Crow-faced One (Tibetan: བྱ་རོག་གདོང་ཅན, Meaning: Crow-Headed Vajra) to descend. I beseech the Black Flame Mother (Tibetan: འབར་མ་ནག་མོ, Meaning: Black Flame Vajra Mother) to descend. I beseech the Lion-faced One (Tibetan: སེང་གེའི་གདོང་ཅན, Meaning: Lion-Faced Dakini) to descend. I beseech the Great Planet (Tibetan: གཟའ་མཆོག་ཆེན་པོ, Meaning: Rahu) to descend. I beseech the Four Classes of Arrogant Ones (Tibetan: དྲེགས་པ་སྡེ་བཞི, Meaning: Four Classes of Arrogant Gods) to descend. Śrī Mahākāla Vajra Samaya E Ā Rallī Hriṃ!
Hum! In the terrifying charnel ground's magnificent palace, upon the lotus sun disc enemy seat, reside to protect the teachings. JAH HUM BAM HOH! Samaya Tishta Lhan!
Hum! In the past, the glory of Heruka (Sanskrit: Heruka, Meaning: Blood Drinker), the teacher Buddha, the lord of secrets, the eight vidyadharas (Tibetan: རིག་འཛིན་བརྒྱད, Meaning: Eight Great Achievers), Padmasambhava (Sanskrit: Padmasambhava, Meaning: Lotus Born), and all root and lineage gurus, may you not stray from your commands and vows! Hum Vajra Samaya Hana Hana Hum Phet!
Hum! From the Dharmadhatu, with wisdom, manifesting as a blazing wrathful form, the Black Cloak Protector of the Victorious Ones' teachings, to you and your retinue I prostrate! Namo Namo Mi!
Hum! With offerings made of divine substances, offering water for drinking, water for the feet, and flowers, incense, lamps, fragrant scents, pure water, food, music, sights, sounds, smells, tastes, and textures, royal power, auspicious objects, symbols, outer offerings. Garlands of senses, clouds of rich oil smoke, grand butter lamps, intoxicating blood, bile, poison, meat, bone food, the sound of thighbone trumpets and skull drums, five meats, five elixirs of Amrita (Sanskrit, Tibetan: ཨ་མྲྀ་ཏ, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: Amrita, Chinese literal meaning: Ambrosia), red lotus, great red of blood sacrifice, essence of grains, white sugar, fruits, food of Ladoo (Sanskrit: Laddu, Meaning: Indian sweets), samaya substances, great Torma (Tibetan: གཏོར, Meaning: Food Offering), inner offerings. Offering the union of skillful means and wisdom, the four joys of bodhicitta, and offering by slaying all enemies and obstacles in the ten directions, the offerer and the offered are non-dual, this is the only truth. Offering with vast secret offering clouds, please accept! Om Shri Mahakala Ya Saparivara Argham to Shabda Pancha Kama Guna Puja Ho! Pancha Amrita Rakta Balimta Dada Naga Gana Dharma Dhatu Puja Ho! Om Mahakala Ekajati Guna Hrida Hum Phet! Saparivara Idam Balimta Khahi!
Glorious Mahakala (Sanskrit: Mahākāla, Meaning: Great Black One) is the emanation of Heruka (Sanskrit: Heruka, Meaning: Blood Drinker), the chief of the ocean of oath-bound ones, the guardian of the monastery, the protector of yogis, the executioner of oath-breakers, the four-armed Vajra Black Cloak Protector, the supreme consort Ekajati (Sanskrit: Ekajati, Meaning: One Braid Mother), the Karma Protector Crow-Faced One, the glorious goddess Black Flame Mother, the field-protecting Lion-Faced One.

--------------------------------------------------------------------------------

ོང་པ་ཅན༔ གཟའ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་རཱ་ཧུ་
37-16-4b
ལ༔ ལྷ་ཆེན་ཚངས་པ་དཀར་པོ༔ གཤིན་རྗེ་དམར་ནག༔ དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ༔ གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ༔ ནག་པོ་སྟོང་༔ ཤ་ཟ་འབུམ༔ མ་མོ་བྱེ་བ༔ གནོད་སྦྱིན་ཁྲི༔ ལྕམ་དྲལ་སྤྲུལ་པ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དམ་རྫས་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས༔ དམ་ཆོས་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛོད༔ དགེ་འདུན་གྱི་དབུ་འཕང་བསྟོད༔ བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་སྲིངས༔ རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གི་སྒྲུབ་པའི་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པ་དང་༔ བར་ཆད་ཀྱི་རྐྱེན་ངན་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ འཁོར་དང་དཀོར་ནོར་སྐྱོང་བ་དང་༔ སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་སོད༔ གནོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས་རིགས་ཐལ་བའི་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ གདུག་པ་འདུལ་མཛད་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ནི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཞལ་གཅིག་ཚད་མེད་བཞི་ཡི་ཕྱག༔ གྲི་གུག་སྙིང་མཚན་ཐོད་པ་ཁྲག་བཀང་འཛིན༔ སྐྱེ་ཤི་རྩད་གཅོད་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ༔ རལ་གྲི་མེ་འབར་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་འཕྱར༔ ལོག་རྟོག་རྩད་གཅོད་དུག་གསུམ་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་ཞལ་གདངས་མཆེ་
37-16-5a
བ་གཙིགས༔ རྣམ་ཐར་སྤྱན་གསུམ་བསྒྲད་ཅིང་སྨིན་མ་འབར༔ ཆོས་ཀུན་འཆད་པའི་ལྗགས་འདྲིལ་ཧ་ཧ་སྒྲོག༔ དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་འཁྱིལ་རྡོ་རྗེའི་ཏོག༔ ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྲུང་༔ ཐོད་སྐམ་རིན་ཆེན་ལྔས་བརྒྱན་ཅོད་པན་འབར༔ རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་༔ དངོས་གྲུབ་ཆས་རྫོགས་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་སྡུད༔ ཐབས་ཤེས་ཞབས་གཉིས་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ ཡོན་ཏན་རབ་རྫོགས་པད་ཉིའི་གདན་སྟེང་དུ༔ སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་མང་པོ་ལས་ལ་འགྱེད༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བྷྱོ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ནི༔ ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་འཆང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་མོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་བྱ་རོག་གདོང་ཅན་ནི༔ གྲི་ཐོད་འཛིན་ཅིང་རྐན་སྒྲས་སྲིད་གསུམ་གཡོ༔ རྡོ་རྗེའི་གཤོག་གདེངས་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་འཕུར༔ བཀའ་སྡོད་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་འབར་མ་ནག་མོ་ནི༔ གྲི་ཐོད་འཛིན་
37-16-5b
ནས་བྱ་ནག་མཁའ་ལྡིང་འཆིབ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོ་ལས་ལ་འགྱེད༔ ཕོ་ཉ་ཆེན་མོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཞིང་སྐྱོང་ཆེན་པོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན༔ ཁ་ཊྭཱཾ་དམར་གཏོར་ཐོགས་ནས་

【现代汉语翻译】
拥护者！星曜之王罗睺（Rāhu，星曜之王）！伟大的天神白色梵天（Brahmā，印度教的创造之神）！阎罗（Yama，掌管死亡的神）红黑！受誓者金刚善（Vajra Lekpa，一位护法神）！黑色夜叉（Yaksa，一种守护神）！成千上万的黑色者！成千上万的食肉者！成千上万的母神！成千上万的夜叉！以及恰姆德拉姐妹（Lcam dral，护法神）的化身及其侍从们，请享用这些誓言物、药物、酒和朵玛（Torma，一种祭祀食物）内外秘密的供品！守护佛陀的教法！使神圣的佛法增长广大！提升僧伽（Saṃgha，佛教僧团）的地位！延长上师的寿命！为瑜伽士我成就修行的顺缘！增长寿命、福德和财富！消除一切障碍和恶缘！保护眷属和财物！诛杀怨敌！将作祟的邪魔化为灰尘！
吽！从法界（Dharmadhātu，一切法的本性）中显现忿怒相，调伏暴虐的玛哈嘎拉（Mahākāla，大黑天）！法界一面，四臂无量！持钺刀、心印、盛满血的颅碗！断绝生死，赐予两种成就！挥舞燃烧的宝剑、卡杖嘎（Khaṭvāṅga，一种法器）和三叉戟！斩断邪见，解脱三毒（烦恼）、怨敌和邪魔！无限慈悲，张口龇牙！三目圆睁，眉毛燃烧！舌头卷动，宣说一切法，发出哈哈之声！头发棕黑色，向上竖立，顶戴金刚！增长智慧，守护金刚乘！以颅碗和五宝严饰，头饰燃烧！五部佛（Pañcabuddha，五方佛）加持灌顶！圆满成就，摄集空行母（Ḍākinī，女性空行者）！以方便和智慧双足舞立！摄集三界，威压三有（欲界、色界、无色界）！功德圆满，于莲花日轮座上！身放智慧火焰，照耀十方！化身无数，行持事业！顶礼赞叹智慧怙主！
bhyaḥ！法界大母一发母（Ekajaṭī，一发母）！身色如虚空，持钺刀和颅碗血！身披五印，以尸林装束严饰！空行之主，顶礼赞叹您！
吽！事业怙主鸦面者（Kākamukha，鸦面护法）！手持钺刀和颅碗，以喉声震动三有！金刚翅膀展开，飞向十方！奉命者，顶礼赞叹您！
吽！具德炽燃黑女神（Lhamo Barmā Nagmo，吉祥天母）！手持钺刀和颅碗，骑乘黑鸟翱翔于空！无数母神和空行母行持事业！伟大的使者，顶礼赞叹您！
吽！伟大的护田者狮面者（Siṃhamukha，狮面空行母）！手持卡杖嘎和红色朵玛！

【English Translation】
Homage! Rāhu (Lord of the Planets), the supreme planet king! Great deity White Brahmā (Hindu god of creation)! Yama (Lord of Death), red and black! Oath-bound Vajra Lekpa (a Dharma protector)! Black Yaksha (a type of guardian spirit)! A million black ones! A hundred thousand flesh-eaters! A billion mothers! A trillion Yakshas! And the emanations of the Lcam dral sisters (a protector deity) with their retinues, please accept these outer, inner, and secret offerings of samaya substances, medicine, alcohol, and torma (ritual cake)! Protect the Buddha's teachings! Increase and expand the sacred Dharma! Elevate the status of the Sangha (Buddhist monastic community)! Prolong the life of the lama! Accomplish the conducive conditions for the practice of me, the yogi! Increase life, merit, and wealth! Avert all obstacles and bad omens! Protect the retinue and possessions! Subdue the enemies who hate! Annihilate the obstructing demons into particles of dust!
Hūṃ! From the Dharmadhātu (the essence of all phenomena), manifesting as a wrathful form, taming the violent Mahākāla (Great Black One)! Dharmadhātu, one face, four immeasurable arms! Holding a curved knife, heart mudra, and a skull cup filled with blood! Cutting off birth and death, granting two kinds of accomplishments! Wielding a flaming sword, khaṭvāṅga (ritual staff), and trident! Cutting off wrong views, liberating from the three poisons (afflictions), enemies, and demons! Immeasurable compassion, opening the mouth, baring fangs! Three eyes wide open, eyebrows blazing! Rolling the tongue, proclaiming all dharmas, making the sound of haha! Hair dark brown, swirling upwards, crowned with a vajra! Increasing wisdom, protecting the Vajrayana! Adorned with skull cups and five precious jewels, the headdress blazing! The Five Buddhas (Pañcabuddha) empower and consecrate! Perfecting accomplishments, gathering the Ḍākinīs (female sky dancers) under control! Standing with the posture of play with the two feet of method and wisdom! Gathering the three realms, overwhelming the three existences (desire, form, and formless realms)! Perfectly endowed with qualities, upon a lotus and sun disc seat! From the body, wisdom fire radiates in ten directions! Emanating many further emanations, engaging in activities! Homage and praise to you, the wisdom protector!
bhyaḥ! Great Mother of the Dharmadhātu, Ekajaṭī (One Hair)! Body color like the sky, holding a curved knife and skull cup of blood! Bearing the five seals, adorned with charnel ground ornaments! Chief of the Ḍākinīs, homage and praise to you!
Hūṃ! Lord of Action, Crow-faced One (Kākamukha)! Holding a curved knife and skull cup, shaking the three existences with throat sounds! Spreading vajra wings, flying in all ten directions! One who is commanded, homage and praise to you!
Hūṃ! Glorious Burning Black Goddess (Lhamo Barmā Nagmo)! Holding a curved knife and skull cup, riding a black bird soaring in the sky! Numerous mothers and Ḍākinīs engaging in activities! Great messenger, homage and praise to you!
Hūṃ! Great Field Protector, Lion-faced One (Siṃhamukha)! Holding a khaṭvāṅga and red torma!

--------------------------------------------------------------------------------

རྟ་ནག་ཞོན༔ སྲིན་མོ་ཡུམ་བཅས་བདུད་དམག་དགྲ་ལ་འགྱེད༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ དྲེགས་པའི་གཙོ་བོ་གཟའ་མཆོག་རཱ་ཧུ་ལ༔ མགོ་དགུ་བྱ་རོག་ཞལ་དང་སྦྲུལ་མཇུག་ཅན༔ མདའ་གཞུ་འགེངས་ནས་དྲག་པོའི་ཐོག་མདའ་འཕེན༔ དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཚངས་པ་དཀར་པོ་དར་གྱི་འགྱིང་ཐོད་ཅན༔ བ་དན་འཛིན་ཅིང་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ རྟ་དཀར་བཅིབས་ནས་ལྷ་དམག་དགྲ་ལ་འགྱེད༔ གིང་ཆེན་ཤན་པ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ གཤིན་རྗེ་དམར་ནག་སྤུ་གྲི་ཞགས་པ་འཛིན༔ རྫུ་འཕྲུལ་ལྡན་པའི་ར་དམར་འཇིགས་ལ་ཆིབས༔ གཤིན་རྗེ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་སྟོང་དཔོན་ཆེ༔ སྐྱེ་འགྲོའི་སྲོག་ལ་རྔམས་མཛད་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་མཐིང་ནག་རྔམ་པའི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་དམ་ཉམས་ཙིཏྟ་འཛིན༔ དྲག་པོའི་ཆས་ལྡན་སེང་གེ་གཏུམ་པོ་འཆིབ༔ དམ་ཅན་མཐུ་རྩལ་སྟོབས་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་བེར་ཀ་དགྲ་སྙིང་འཛིན༔ བདུད་རྟ་བཅིབས་ནས་སྟོང་གསུམ་ཡུད་ཀྱིས་བསྐོར༔ དགྲ་
37-16-6a
བགེགས་ཆམ་ལ་འབེབ་པའི་མཐུ་བོ་ཆེ༔ བསྟན་སྲུང་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ བྷྱོ༔ དཔལ་ལྡན་མགོན་པོའི་བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉ་བ༔ ནག་པོ་སྟོང་དང་ཤ་ཟ་ཆེན་པོ་འབུམ༔ མ་མོ་བྱེ་བ་གནོད་སྦྱིན་ཁྲི་ལ་སོགས༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ནས་བཟླས་པ་སྐབས་དང་སྦྱར༔ ཚོགས་དང་སྐོང་བཤགས་ལ་སོགས་བྱ༔ ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྟེན་ལ་བསྟིམ༔ བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་རྗེས་བསྡུ་བྱ༔ བསྟན་སྲུང་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་པ༔ པདྨ་ང་ཡི་རྗེས་འཇུག་རྣམས༔ གཡར་དམ་མཛད་པར་གལ་ཆེ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ ༁ྃ༔ བླ་མ་མགོན་པོ་དབྱེར་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་འདི་ལ༔ གནས་དབེན་པར་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ཤིང་རྟེན་རྫས་ཚོགས་པར་བྱ༔ སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད༔ ཚོགས་བསགས་ཤིང་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ༔ རང་ཧེ་རུ་ཀར་བསྒོམས་པའི་མདུན་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡབ་རྐྱང་འཁོར་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད༔ སྤྱན་དྲངས་ཤིང་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལ་སོགས་པའི་བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་རྣམས་ཀྱི་མཐར་རང་རང་གི་སྲོག་སྔགས་འཁོད་པར་བསམ༔ དང་པོ་གོང་ནོན་གྱི་བསྙེན་པ་ནི༔ རང་ལྷར་
37-16-6b
གསལ་བའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་ལ་ཕོག་པས་སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་དྲན་པར་བསམ་ལ༔ ཡི་དམ་གྱི་བསྙེན་པ་བཟླ༔ གཉིས་པ་འཁོན་གཅུགས་བཤགས་པའི་བསྙེན་པ་ནི༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་གྱུར་པ་ལ་གནོང་འགྱོད་དང་བཅས༔ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བསྐོར་བ

【现代汉语翻译】
骑黑马者，向妖魔及其眷属和魔军敌人施展威力，圆满一切成就之主，向您致敬赞颂。
吽！傲慢之主，星曜之尊 罗睺罗（藏文：རཱ་ཧུ་ལ，梵文天城体：राहुला，梵文罗马拟音：rāhula，汉语字面意思：罗睺罗），九头，乌鸦面，蛇尾，拉弓射箭，发出猛烈的雷霆之箭，向您这位威猛无比者致敬赞颂。
吽！白色梵天，头戴丝绸高帽，手持旗帜，旋转武器之轮，骑着白马，向天兵神将施展威力，向您这位伟大的刽子手致敬赞颂。
吽！阎罗死神，红黑色，手持剃刀和绳索，拥有神通，骑着红色的恐怖山羊，向执行阎罗事业的千夫长致敬，向您这位威胁众生生命者赞颂。
吽！多吉列巴（藏文：རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་，梵文天城体：वज्रलेग，梵文罗马拟音：vajralega，汉语字面意思：金刚妙善），深蓝色威猛之身，手持五股金刚杵和违背誓言者的心，具备勇猛的装束，骑着凶猛的狮子，向您这位具誓者、拥有力量和威力者赞颂。
吽！黑色的夜叉，手持桦树皮和敌人的心脏，骑着魔鬼之马，瞬间环绕三千世界，向您这位能击败敌人的大能者，伟大的护法神赞颂。
བྷྱོ༔ 荣耀护法神的使者，成千上万的黑人和数百万的食肉者，以及成千上万的妖母和数百万的夜叉等等，向您这位浩瀚的具誓者海洋致敬赞颂。
之后结合时机念诵，进行会供和忏悔等等，将所有本尊融入于所依之物，进行回向和发愿以及后续的收摄。对于所有护法神来说，莲花生我的追随者们，重视守护誓言至关重要。萨玛雅！印印印！
嗡！四臂依怙主的甚深修法。
嗡！向无二之上师 依怙主 敬礼！
关于此甚深秘密心髓修法：在寂静处建立坛城，聚集供养品，皈依发心，积资遣障，观修防护轮。观想自己为黑汝嘎，生起面前的玛哈嘎拉（藏文：མཧཱ་ཀཱ་ལ，梵文天城体：महाकाल，梵文罗马拟音：mahākāla，汉语字面意思：大黑天）单尊及其眷属，迎请并进行供养赞颂。观想所有主尊和眷属心间的日轮上，有吽等生起种子字，周围环绕着各自的命咒。
首先是压制上方的念诵：从自己明观为本尊的咒语中发出光芒，触及主尊和眷属的种子字，使他们忆起往昔的誓言，念诵本尊的念诵文。
其次是忏悔罪过的念诵：对于誓言的违背、破损和错误，带着忏悔之心，从自己心间的种子字中，生起由百字明咒环绕的...

【English Translation】
Riding the black horse, unleashing power upon demons, their retinues, and the enemy armies, Lord of all accomplishments, I prostrate and praise you.
Hūṃ! Chief of the arrogant, supreme planet Rāhula (藏文：རཱ་ཧུ་ལ，梵文天城体：राहुला，梵文罗马拟音：rāhula，汉语字面意思：Rāhula), with nine heads, a raven's face, and a serpent's tail, drawing the bow and shooting fierce thunderbolt arrows, I prostrate and praise you, the greatly powerful one.
Hūṃ! White Brahmā, with a silk topknot, holding a banner and turning the wheel of weapons, riding a white horse, unleashing the divine army upon the enemy, I prostrate and praise you, the great executioner.
Hūṃ! Yama, the red-black Lord of Death, holding a razor and a noose, possessing magical powers, riding a red, terrifying ram, unleashing the work of Yama, the great commander of thousands, I praise you, who threatens the lives of beings.
Hūṃ! Dorje Lekpa (藏文：རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་，梵文天城体：वज्रलेग，梵文罗马拟音：vajralega，汉语字面意思：Vajra Legpa), with a dark blue, fierce form, holding a five-pronged vajra and the heart of those who break their vows, possessing fierce attire, riding a fierce lion, I praise you, the oath-bound one, powerful and strong.
Hūṃ! Black Yaksha, holding birch bark and the enemy's heart, riding a demon horse, circling the three thousand worlds in an instant, the great powerful one who subdues enemies and obstacles, I praise you, the great protector of the teachings.
Bhyo! Messenger of the command of the glorious Protector, a hundred thousand black ones and hundreds of thousands of great flesh-eaters, millions of mamos and millions of yakshas, and so forth, I prostrate and praise the ocean of oath-bound beings.
Then, recite according to the occasion, perform tsok and confessions, etc., dissolve all the deities into the support, dedicate and make aspirations, and gather the aftermath. For all the Dharma protectors, it is crucial for my followers, Padmasambhava's, to keep the oath.
Samaya! Seal! Seal! Seal!
Oṃ! The profound method of accomplishment for the four-armed Lord of Wisdom.
Oṃ! I prostrate to the Guru, inseparable from the Protector!
Regarding this most secret heart practice: In a secluded place, construct a mandala, gather the necessary substances, take refuge and generate bodhicitta, accumulate merit and dispel obstacles, and visualize the protection wheel. Visualize yourself as Heruka, and generate the single form of Mahākāla (藏文：མཧཱ་ཀཱ་ལ，梵文天城体：महाकाल，梵文罗马拟音：mahākāla，汉语字面意思：Great Black One) with his retinue in front of you, invite them, and offer praise. Visualize that at the heart of all the main deities and their retinues, on top of a sun disc, are the seed syllables, such as Hūṃ, surrounded by their respective life mantras.
First, the recitation for suppressing above: Light radiates from the mantra of yourself visualized as the deity, striking the seed syllables of the main deities and their retinues, causing them to remember their previous vows, and recite the recitation of the yidam.
Second, the recitation for confessing transgressions: With remorse for the violations, breakages, and errors of the vows, from the seed syllable at your heart, generate the hundred-syllable mantra surrounding...

--------------------------------------------------------------------------------

འི་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས༔ ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་བཟོད་པར་བཞེས་ནས་ཁྲོས་ཤིང་འཁྲུགས་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་པར་བསམ་ལ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླ༔ གསུམ་པ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་བཟླས་པ་ནི༔ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོོ་འཕྲོས༔ གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཞུགས༔ ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ༔ འོད་ཟེར་དམར་པོས་ཁྱབ༔ བདག་ལ་ཆགས་ཤིང་ཐུགས་རྗེའི་བརྩེ་བས་དགོངས་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡབ་སྔགས་དང་༔ ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་བྷྱོ་ཛ༔ ཡུམ་སྔགས་དང་༔ སྤྲོ་ན་འཁོར་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་བཟླའོ༔ བཞི་པ་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པ་ནི༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྡུས་ནས་ཐིམ་པས་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བར་བསམ༔ ལྔ་པ་སྒྲུབ་པ་བདེ་ཆེན་གྱི་བཟླས་པ་ནི༔ གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་འཁྲིལ་སྦྱོར་གྱི་ཐུགས་
37-16-7a
སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བྱང་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཞལ་བརྒྱུད་བར་མེད་དུ་འཁོར༔ བདེ་ཆེན་བཟོད་མེད་དུ་འབར་ཞིང་བདག་ལ་ཅི་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་བསམ་ལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྔགས་སྦྲེལ་ཏེ་བཟླ༔ དྲུག་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བཟླས་པ་ནི༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འཁོར་རྣམས་ལ་ཕོག༔ ཐམས་ཅད་ལས་ལ་བསྐུལ༔ སྤྲུལ་པ་དང་ཡང་སྤྲུལ་དུ་མས་ཅི་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བསམ་ལ་སྔགས་སྤྱི་དྲིལ་བཟླའོ༔ དེ་དག་གི་ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཁཱ་ཧི་བཏགས་པས་འབུལ༔ ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཐུགས་རྗེས་སྐུ་སྤྲུལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེ༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་མ༔ དཔལ་ལྡན་ཕྲིན་ལས་མགོན་པོ་བྱ་རོག་གདོང་༔ འབར་མ་ནག་མོ་ཞིང་སྐྱོང་སེང་གེའི་གདོང་༔ གཟའ་མཆོག་རཱ་ཧུ་ལ་དང་ཚངས་པ་ཆེ༔ གཤིན་རྗེ་དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་དང་༔ གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ འདིར་གཤེགས་དམ་རྫས་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་དང་༔ བདུད་རྩི་སྨན་མཆོད་རཀྟའི་མཆོད་པ་དང་༔ འདོད་
37-16-7b
ཡོན་ལྔ་ཡི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱི༔ བར་ཆད་ཀུན་ཞི་མཐུན་རྐྱེན་བསམ་པ་སྒྲུབས༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ འགྲུབ་ནས་གཏོར་མ་བསྐྱང་ཞིང་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ༔ རྟེན་ལ་བསྟིམས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་བསྡུ་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ མགོན་པོའ

ི་ལས་མཐའ་ནི༔ ཕུང་ཤུལ་གྱི་ས་ལ་སྟེགས་བུ་གྲུ་གསུམ་བརྩེགས༔ བྲུབ་ཁུང་བྲུས་པའི་ནང་དུ་དགྲ་བོའི་མིང་བྱང་ཟག་རྫས་བཞག༔ སྟེང་དུ་ཐོད་ངན་ཐུན་གྱིས་བཀང་བ་དང་༔ མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་གཏོར་མ་དར་ནག་སྐུ་རྟེན་བཙུགས་པ་བཤམ༔ ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ནས་སྡེ་བརྒྱད་མགོན་པོའི་སྐུ་དང་གཏོར་མ་ཁ་ནང་བསྟན་དུ་བཤམ༔ དམིགས་པ་མགོན་པོའི་གསད་ལས་སྤྱི་ལྟར་ལ༔ དང་པོ་བཀུག༔ ཁུག་རྟགས་བྱུང་ནས་ལྷ་དབྱེ་བ་སོགས་རིམ་པ་བཞིན་སྲོག་ལས་ཀྱི་བར་དུ་བྱ༔ བསད་རྟགས་བྱུང་ནས་ལིངྒ་མེ་ལ་བསྲེག་གོ༔ གཏོར་མ་རྣམས་ཞལ་ཕྱིར་བསྒྱུར་ལ་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ དར་ནག་ཕྱར་ཞིང་དུང་ཆེན་དང་བཤུག་གླུ་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་བའི་ཚལ༔ འཇིགས་སུ་རུང་བའི་ཐོད་མཁར་ནས༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ ཁྲག་མཚོ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ རི་རབ་འབར་བའི་རྩེ་
37-16-8a
མོ་ནས༔ ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ རླུང་ནག་འཚུབས་མའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ འབར་མ་ནག་མོ་སྐུ༴ རྔམ་པ་སྒྲ་སྒྲོག་དུར་ཁྲོད་ནས༔ སེང་གེའི་གདོང་ཅན༴ ཀི་ལི་སྒྲོག་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ གཟའ་མཆོག་ཆེན་པོ་སྐུ༴ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་གནས་མཆོག་ནས༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་སྐུ༴ མགོན་པོ་ལས་ལ་ཆས་པའི་ཚེ༔ བྱ་རོག་གདོང་ཅན་ལས་ལ་འགྱེད༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་ནས་གཟའ་མཆོག་རྒྱུག༔ ས་གཞིའི་ཁམས་ནས་འབར་མ་འགྱེད༔ སེང་གདོང་བདུད་དམག་ལས་ལ་ཆོས༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བཞི་ཇག་པར་རྒྱུགས༔ ནག་པོ་སྟོང་ནི་ཤ་ར་ར༔ ཤ་ཟ་འབུམ་ནི་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ མཁའ་འགྲོ་བྱེ་བ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ གནོད་སྦྱིན་ཁྲི་ནི་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ བྱ་ནག་འབུམ་ནི་ནམ་མཁའ་གང་༔ ཁྱི་ནག་འབུམ་ནི་དགྲ་ལ་ཟུག༔ མི་ནག་འབུམ་གྱིས་འོ་དོད་འབོད༔ གཅན་སྤྱང་མཁའ་ལྡིང་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ དམག་ཚོགས་བུ་ཡུག་ལྟ་བུར་འཚུབས༔ མགོན་པོའི་དམག་ཚོགས་དགྲ་ལ་ཆོས༔ བརྒྱུད་པར་བཅས་པས་ཁྱོད་བསྒྲུབས་ནས༔ བསྟེན་བསྟེན་དེ་ནི་རྒྱང་མ་རིང་༔ འབོད་དོ་རྡོ་རྗེའི་སྙན་མ་སྲ༔ གཡབ་བོ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་མ་བརྟུལ༔ བསྐུལ་ལོ་བསྐུལ་ལོ་རྒབ་མ་ལྗི༔ རྦད་དོ་རྦད་དོ་རྩལ་མ་ཞན༔ ཕོ་ཉར་འགྱེད་དོ་བང་མ་བུལ༔ ཉེས་
37-16-8b
མེད་རྣལ་འབྱོར་གྲོགས་མ་གཡེལ༔ མྱུར་བར་མྱུར་བར་དགྲ་ལ་ཆོས༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་དགྲ་ལ་སྟོན༔ འཇིགས་ཤིང་དཔའ་འཁུམ་གསོད་པ་སོགས༔ གང་ལ་གང་འཚམ་ཆད་པ་ཆོད༔ བིང་ཆེན་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་དམག་གིས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སོད་ལ་ཤོག༔ ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་དམོད་པ་བོར་ལ་གཏོར་མ་འཕང་ངོ་༔ དེ་དག་གིས་དགྲ་བོ་འཇོམས་ཤིང་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བཟློག་གོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་གྱི་གསང་བ་ཡང་དག་པའོ།། །།



【现代汉语翻译】
接下来是终结仪轨：在尸林之地，堆叠一个三角形的祭台。在挖掘的坑中，放置敌人的名牌和污秽之物。在上面，放置一个装满毒药的颅碗，以及玛哈嘎拉（Mahakala）、玛哈嘎里（Magali）、兄妹护法（Lcam dral）的朵玛（Torma，食子），以及黑色的身像作为象征。从八个方向，摆放八部众（Sde brgyad）和玛哈嘎拉的身像和朵玛，面朝内。观想如同通常玛哈嘎拉的诛法仪轨一样。首先，进行勾招。出现勾招的征兆后，按照次第进行诸神的区分等，直到诛灭的仪轨。出现诛灭的征兆后，将林伽（Linga，象征物）焚烧于火中。将朵玛的朝向转为向外，委托其进行遣除的加持。扬起黑色的旗帜，吹奏大法螺和诛杀之歌。
吽！（Hūṃ）
在寒冷的尸林大地上，
从令人恐惧的颅骨城中，
智慧怙主（Ye shes mgon po）请现身！
从血海翻腾的中心，
咒语的护法（Sngags kyi srung ma）请现身！
从燃烧的须弥山顶，
事业怙主（Las kyi mgon po）请现身！
从黑色风暴的中心，
黑焰母（'Bar ma nag mo）请现身！
从发出恐怖声响的尸林中，
狮面空行母（Seng ge'i gdong can）请现身！
从发出吉利声的尸林中，
曜（星）之至尊（Gza' mchog chen po）请现身！
从傲慢世间的殊胜之地，
傲慢世间神（'Jig rten dregs pa）请现身！
当玛哈嘎拉开始行动时，
鸦面者（Bya rog gdong can）开始执行任务！
从天空的界域，曜（星）之至尊奔驰！
从大地的界域，黑焰母行动！
狮面空行母的军队开始行动！
傲慢四部众像强盗一样奔跑！
成千上万的黑人发出'夏拉拉'的声音！
成千上万的食肉者发出'提布色提布'的声音！
成千上万的空行母像云一样聚集！
成千上万的夜叉像风一样呼啸！
成千上万的黑鸟充满了天空！
成千上万的黑狗扑向敌人！
成千上万的黑人发出哀嚎！
野兽、狼、鹏鸟像星星一样闪烁！
军队像暴风雪一样猛烈！
玛哈嘎拉的军队向敌人冲去！
凭借传承的加持，你已被我们征召！
所依所依，此地并不遥远！
呼唤您，金刚的耳朵不要迟钝！
摇动您，智慧的眼睛不要眨眼！
催促您，催促您，不要懈怠！
诅咒您，诅咒您，力量不要减弱！
派遣使者，不要耽误！
无辜的瑜伽士同伴不要分心！
迅速地，迅速地，冲向敌人！
向敌人展示征兆和预兆！
恐惧、胆怯、杀戮等等，
根据情况，做出相应的惩罚！
凭借大能化身的军队，
让违背誓言的敌人立刻被消灭！'
如此催促并发出诅咒，投掷朵玛。通过这些，敌人将被摧毁，所有的障碍和违缘都将被遣除。
萨玛雅！（Samaya!）
嘉嘉嘉！（Gya! Gya! Gya!）
这是邬金秋吉林巴（Orgyen Chokgyur Lingpa）甚深伏藏的真实秘密。

【English Translation】
Next is the concluding ritual: In the charnel ground, stack a triangular platform. In the dug pit, place the enemy's nameplate and impure substances. On top, place a skull bowl filled with poison, and the Torma (food offering) of Mahakala, Magali, and the sibling protectors (Lcam dral), and a black effigy as a symbol. From the eight directions, arrange the effigies and Tormas of the Eight Classes (Sde brgyad) and Mahakala, facing inward. Visualize as in the usual Mahakala subjugation ritual. First, perform the summoning. When the signs of summoning appear, proceed with the differentiation of the deities, etc., in order, up to the subjugation ritual. When the signs of subjugation appear, burn the Linga (symbolic representation) in the fire. Turn the Tormas outward and entrust them with the activity of repelling. Raise the black flag, and play the great conch and the subjugation song.
Hūṃ!
In the cold charnel ground,
From the terrifying skull city,
Wisdom Protector (Ye shes mgon po), please arise!
From the center of the churning sea of blood,
Guardian of Mantra (Sngags kyi srung ma), please arise!
From the summit of the burning Mount Meru,
Action Protector (Las kyi mgon po), please arise!
From the center of the black storm,
Black Flame Mother ('Bar ma nag mo), please arise!
From the charnel ground that roars with terror,
Lion-faced Dakini (Seng ge'i gdong can), please arise!
From the charnel ground that makes the sound of Kili,
Supreme Planet (Gza' mchog chen po), please arise!
From the supreme place of worldly pride,
Worldly Proud One ('Jig rten dregs pa), please arise!
When Mahakala begins to act,
The Raven-faced One (Bya rog gdong can) begins to carry out the task!
From the realm of the sky, the Supreme Planet races!
From the realm of the earth, the Black Flame Mother acts!
The army of the Lion-faced Dakini begins to move!
The Four Classes of Proud Ones run like robbers!
Thousands of blacks shout 'Sharara!'
Hundreds of thousands of flesh-eaters shout 'Tibse Tib!'
Hundreds of thousands of Dakinis gather like clouds!
Tens of thousands of Yakshas howl like the wind!
Hundreds of thousands of black birds fill the sky!
Hundreds of thousands of black dogs attack the enemy!
Hundreds of thousands of black people cry out in agony!
Beasts, wolves, and Garudas flash like stars!
The army rages like a blizzard!
Mahakala's army rushes towards the enemy!
By the blessing of the lineage, you have been summoned!
Reliance, reliance, this place is not far!
We call upon you, Vajra ear, do not be dull!
We wave to you, Wisdom eye, do not blink!
We urge you, we urge you, do not be lazy!
We curse you, we curse you, do not weaken in power!
Send messengers, do not delay!
Innocent yogi companions, do not be distracted!
Quickly, quickly, rush towards the enemy!
Show signs and omens to the enemy!
Fear, cowardice, killing, etc.,
According to the situation, make the appropriate judgment!
By the army of the powerful emanation, 
Let the oath-breaking enemy be destroyed immediately!'
Thus urging and uttering curses, throw the Torma. Through these, the enemy will be destroyed, and all obstacles and adverse conditions will be repelled.
Samaya!
Gya! Gya! Gya!
This is the true secret of the profound treasure of Orgyen Chokgyur Lingpa.

--------------------------------------------------------------------------------

